Summary

Untersuchen der zweisprachigen Sprachsteuerung mithilfe der Stroop-Aufgabe

Published: February 26, 2020
doi:

Summary

Diese zweisprachige Stroop-Aufgabe verwendet Konggruente, Inkongruente und Neutrale Reize, die nur in Blöcken in der ersten Sprache (L1) dargestellt werden, nur die zweite Sprache (L2) und eine Kombination aus L1 und L2. Diese Aufgabe ermöglicht eine Untersuchung der Sprachverarbeitung und kognitiven Kontrolle in L1 und L2.

Abstract

Die Stroop-Aufgabe in ihren vielen Variationen wurde unter anderem in Bereichen wie Psychologie, Linguistik und Neurowissenschaften eingesetzt, um Fragen zur Automatik des Lesens, der Sprachverarbeitung und der kognitiven Kontrolle zu untersuchen. Wenn man zweisprachige Personen betrachtet, kann diese Aufgabe verwendet werden, um Messgrößen für Sprachinterferenzen und -kontrolle sowohl in der ersten Sprache (L1) als auch in der Zweiten Sprache (L2) eines Zweisprachigen zu erhalten sowie um die zweisprachige Vorteilshypothese zu testen. Die Stroop-Aufgabe präsentiert den Teilnehmern Farbbegriffe, die in kongruenten Farben geschrieben sind (z. B. das Wort ROT in roter Schrift), inkongruente Farben (z. B. das in grüner Schrift geschriebene Wort ROT), zusätzlich zu nicht farbigen Begriffen zur Steuerung (z. B. das Wort TREE, das in Farbe) und verwendet die Reaktionszeiten aus den verschiedenen Bedingungen, um den Grad der Interferenz und Erleichterung zu beurteilen. In der verdeckten Version der zweisprachigen Stroop-Aufgabe (d.h. die Teilnehmer reagieren durch Drücken einer Taste, anstatt laut zu benennen), werden Reize in der L1 und der L2 in der Regel in separaten Blöcken dargestellt. Dies ermöglicht zwar eine einfache, aber effektive Bewertung der Verarbeitung und kognitiven Kontrolle in jeder Sprache, aber es gelingt ihm nicht, mögliche Unterschiede in der Verarbeitung und Kontrolle innerhalb zweisprachiger jugendlicher Erwachsener zu erfassen. Die vorliegende Aufgabe kombiniert einsprachige Blöcke mit einem neuartigen gemischtsprachigen Block, um den Schwierigkeitsgrad der Aufgabe zu erhöhen und sie somit zum Testen der kognitiven Kontrolle bei jungen Erwachsenen geeignet zu machen. Repräsentative Ergebnisse, die Unterschiede zwischen der Leistung in den Blöcken mit einer einzigen Sprache und gemischten Sprachen zeigen, werden vorgestellt, und die Vorteile eines gemischten Sprachblocks werden diskutiert.

Introduction

Die Stroop-Aufgabe, benannt nach ihrem Schöpfer John Ridley Stroop, erfreut sich seit über 80 Jahren großer Beliebtheit in der Literatur1. Diese einfache Aufgabe wurde in Hunderten von Studien verwendet, mit verschiedenen Varianten erstellt, um verschiedene Populationen und Forschungsfragen in Bereichen wie Psychologie, Linguistik und Neurowissenschaften zu untersuchen. Insbesondere hat es Forschern ermöglicht, Sprachprozesse wie die Automatik des geschriebenen Wortlesens2, sowie die damit verbundenen kognitiven Kontrollprozesse zu untersuchen. Letztere werden auch als “Exekutive Kontrolle” bezeichnet und umfassen eine Reihe von Prozessen, die hemmungslos (d. h. Interferenzunterdrückung), Aufmerksamkeit, Konfliktüberwachung und -lösung, Auswahl und Aufgabenwechsel umfassen, aber nicht beschränkt sind. Mit Blick auf Zweisprachige ist die Aufgabe sehr gut geeignet, um Maßnahmen der Spracheinmischung und -kontrolle sowohl in der Zweisprachigkeits- (L1) als auch in der Zweiten Sprache (L2) zu erhalten sowie die zweisprachige Vorteilshypothese3zu testen, die derzeit gegenstand der Debatte steht. 4

In der ursprünglichen Aufgabe wurden die Farben Rot, Grün, Blau, Braun und Violett in einer Reihe von drei Experimenten verwendet. Im ersten Experiment lasen die Teilnehmer eine Liste von Farbwörtern vor, die in in kongruenten Farben gedruckt waren (z. B. das Wort PURPLE in blauer Tinte gedruckt; richtige Antwort “lila”) und die gleiche Liste in schwarzer Tinte gedruckt. Im zweiten Experiment sagten die Teilnehmer laut die Farbe der Wörter in der Liste (z.B. das Wort PURPLE in blauer Tinte gedruckt; richtige Antwort “blau”) und nannten auch die gleichen Farben, die einfach als farbige Quadrate dargestellt werden. Schließlich untersuchte das dritte Experiment, ob sich die Praxis dieser Aufgaben auf das Ergebnis auswirken würde, gemessen in allen Fällen als die Zeit, die zum Lesen oder Benennen der Elemente in einer bestimmten Liste erforderlich ist.

Die Ergebnisse zeigten eine interessante Asymmetrie zwischen Wortlesen und Farbbenennung: Der Unterschied zwischen dem Lesen von Wörtern in verschiedenen Farben und in Schwarz betrug eine nicht signifikante 2,3 Sekunden (oder eine 5,6% Erhöhung der Zeit, die zum Lesen der Farbwörter erforderlich war), während der Unterschied zwischen der Benennung der Farben, in denen unpassende Farbwörter geschrieben wurden, und der Benennung der Farben von Quadraten 47,0 Sekunden betrug, oder eine signifikante Erhöhung der Namenszeit für die Wörterum74,3 %. Mit anderen Worten, Farben störten nicht das Lesen von Wörtern, aber das Lesen störte stark die Farbbenennung. Diese Erhöhung der Farbbenennungszeit in Gegenwart eines widersprüchlichen geschriebenen Wortes ist als Stroop-Effekt bekannt geworden, und während die Praxis ihre Größe reduzieren kann, kann die Interferenz nicht vollständig eliminiert werden.

Es wurden verschiedene Theorien vorgeschlagen, um den Stroop-Effekt zu berücksichtigen, und in einer ausführlichen Überprüfung von 50 Jahren Stroop-Literatur beschreibt MacLeod5 zwei der vorherrschenden: 1) die relative Verarbeitungsgeschwindigkeit und 2) selektive Aufmerksamkeit. Im ersten Punkt werden Wörter schneller gelesen, als Farben genannt werden, und dieser Unterschied in der relativen Verarbeitungszeit verursacht den Stroop-Effekt. In letzterem erfolgt der kontrollierte, ressourcenintensive Prozess der Farbbenennung parallel zum automatischen Leseprozess; der direkte Wettbewerb zwischen divergierenden Wort- und Farbinformationen ist die Quelle der Interferenz und der Stroop-Effekt2. Die Theorie der selektiven Aufmerksamkeit ist derzeit die mehr akzeptierte Ansicht6,7,8,9.

Die Lösung des Wort-Farb-Wettbewerbs ist ein kognitiv anspruchsvoller Prozess, der es erfordert, störende Informationen zu hemmen und gleichzeitig die Aufmerksamkeit auf das Ziel der Aufgabe zu richten. Um die Farbe korrekt zu benennen, muss diese Interferenz des automatisch verarbeiteten geschriebenen Wortes unterdrückt werden, während die Aufmerksamkeit auf die weniger geübte und daher kontrollierte Aufgabe der Farbbenennung gerichtet werden muss. So wird die Stroop-Aufgabe zu einem Maß nicht nur der Hemmung, sondern auch der Aufmerksamkeit, und durch verschiedene Manipulationen ermöglicht es, verschiedene Ebenen der kognitiven Kontrolle untersucht werden10. In der Regel wird eine verringerte Größe der Stroop-Interferenz als Hinweis auf eine bessere Hemmung und Aufmerksamkeitsressourcenallokation angesehen. Eine vollständige theoretische Überprüfung der Stroop-Aufgabe geht über den Rahmen des aktuellen Papiers hinaus, ist aber aus früheren Arbeiten2,5verfügbar. Obwohl es nichtlinguistische Versionen der Stroop-Aufgabe gibt (z. B. numerische11, oculomotor12, räumliche13), interessiert sich die aktuelle Arbeit für sprachliche kognitive Kontrolle, und der Rest der Diskussion wird sich daher auf die ursprüngliche linguistische Version der Aufgabe konzentrieren.

Die ursprüngliche Stroop-Aufgabe wurde seit 1935 mehrfach geändert, und die häufig verwendete Aufgabe enthält nun eine kongruente Bedingung, in der das Farbwort in der Farbe dargestellt wird, die es benennt (das Wort BLUE in blauer Tinte dargestellt; korrekte Antwort, “blau”) und eine Kontrollbedingung, die aus farbigen Formen wie in der ursprünglichen Aufgabe, Sternchen (***), einer Reihe von Symbolen wie X’s, %es oder ‘s, oder hochfrequenten, nicht farbigen Wörtern (z. B., DOG) bestehen kann. Diese Ergänzungen ermöglichen es der Stroop-Aufgabe, Erleichterungseffekte zu untersuchen. Erleichterungseffekte entstehen durch die Konvergenz von Informationen aus dem geschriebenen Wort und der visuellen Farbe im kongruenten Zustand und beschleunigen dadurch die Benennungszeiten7 (obwohl siehe MacLeod5 für Zuverlässigkeitsprobleme in Bezug auf Erleichterungseffekte). Sie können auch verwendet werden, um Baseline-Lesezeit oder Farbbenennungszeitmessungen mit den Steuerelementen zu erhalten, zusätzlich zu Stroop-Interferenzeffekten. Erleichterung und Interferenz sind definiert als die Differenz der Reaktionszeit zwischen kongruent und kontrollierbar, und als differenziert zwischen den inkongruenten und Kontrollversuchen, obwohl der Stroop-Effekt manchmal als Differenz zwischen der kongruenten und der inkongruenten Prüfung berechnet werden kann, wie in der ursprünglichen Aufgabe6. In der Aufgabe können die kongruenten, inkongruenten und neutralen Bedingungen in einzelnen Blöcken (alle kongruenten, alle inkongruenten oder alle neutralen Versuche) oder in einem einzigen Block, der aus allen drei Bedingungen besteht, und in einer Vielzahl von Sprachen dargestellt werden.

In der zweisprachigen Stroop-Aufgabe können Farbbegriffe in der ersten Sprache (L1) oder in der Zweiten Sprache (L2) oder beidem der Zweisprachigen dargestellt werden, und die Teilnehmer können angewiesen werden, die Farben in einer ihrer beiden Sprachen zu benennen. Diese Art von Aufgabe ermöglicht es Forschern, sowohl innerhalb der Sprache Interferenzen (durch den Teilnehmernamen L1 Wörter in den L1- und L2-Wörtern in der L2) als auch zwischen Sprachstörungen (Bezeichnung von L1-Wörtern im L2 und umgekehrt) zu untersuchen und einen besseren Einblick in die Verarbeitung und Verwaltung ihrer Sprachen zu geben. Zum Beispiel kann uns die Interferenz zwischen der Sprache über die lexikalische Darstellung und die Stärke der Verbindungen zwischen Densprachen im mentalen Lexikon informieren, und diese Interferenz ist in der Regel kleiner als die Interferenz innerhalb der Sprache14.

Für die zweisprachige Anpassung der Stroop-Aufgabe wurden verschiedene Sprachpaare verwendet, darunter Chinesisch-Englisch15,16, Japanisch-Englisch15,17,18, Spanisch-Englisch15,19,20, Französisch-Arabisch21, Arabisch-Hebräisch22, Englisch-Griechisch14, Englisch-Deutsch14und Niederländisch-Englisch7. Wie einigebereits 15festgestellt haben, können Faktoren wie die Orthographie in diesen Sprachen das Ausmaß der Interferenzen innerhalb und zwischen der Sprache beeinflussen. Dennoch ist der Stroop-Effekt trotz unterschiedlicher Größe immer offensichtlich.

Es ist wichtig zu beachten, dass viele der Studien, die zwei Sprachen gleichzeitig20 enthalten, eine verdeckte Benennung erfordern, was für lexikalische Zugriffseffekte anfällig ist23. Bei Aufgaben, die einen Tastendruck erfordern, werden die L1 und L2 in der Regel separat24dargestellt und enthalten nur drei oder vier Farben6,8. Eine solche Präsentation kann die Aufgabe jedoch für junge Erwachsene, deren kognitive Kontrollfähigkeiten auf ihrem Höhepunkt25sind, zu einfach machen und dazu führen, dass alle Teilnehmer an der Decke auftreten. Daher reicht eine einsprachige Präsentation mit einer geringen Anzahl möglicher Antworten möglicherweise nicht aus, um mögliche Unterschiede zwischen Gruppen junger erwachsener Zweisprachiger auszulösen. Daher versucht das aktuelle Protokoll, die Aufgabe Herausforderung zu erhöhen, indem die Anzahl der Farbbegriffe zu erhöhen und mischen sowohl die L1 und L2 Elemente in einem einzigen Block, so dass nicht nur die Überprüfung Derautomaticität, Aufmerksamkeit, und kognitive Kontrollprozesse zu untersuchen, sondern auch eine Aufgabe, die für die Prüfung zweisprachiger kognitiver Kontrolle in der jungen erwachsenen Bevölkerung geeignet ist.

In dieser zweisprachigen Aufgabe wurden Reize in Englisch und Französisch ausgewählt. Ein Beispiel für unsere verwendeten Reize ist Abbildung 1. Es können jedoch zwei Sprachen verwendet werden. Aus diesem Grund verwendet das folgende Protokoll einfach Sprache A (La) und Sprache B (Lb), um Reize in jeder Sprache zu beschreiben. Ausführliche Informationen zum Versuchsprotokoll finden Sie in unserer vorherigen Arbeit26,27.

Protocol

Alle hier beschriebenen Methoden und Verfahren wurden von der University of Ottawa Research Ethics Board genehmigt. Abbildung 1: Stroop-Task-Beispielreize. Die Im aktuellen Experiment verwendeten Farb- und Nichtfarbenbegriffe sowie die Imbeinen verwendete Hintergrundfarbe werden angezeigt. Für inkongruente und neutrale Reize werden Farb-Wort-Reize angezeigt. I…

Representative Results

Ein Vorteil der Einbeziehung sowohl einsprachiger Blöcke als auch eines gemischtsprachigen Blocks besteht darin, dass es möglich ist, die erwarteten Ergebnisse (Erleichterungs- und Hemmungseffekte) in jeder der Sprachen der Teilnehmer zu bestätigen. Es wird dann möglich sein, die Ergebnisse aus dem gemischtsprachigen Block zu interpretieren. Die nachstehenden Ergebnisse stammen aus einer Studie zur Untersuchung der englisch-französischen Bilinguals. Eine unserer Hauptforschungsfragen konzentriert sich darauf, wie da…

Discussion

Das hier vorgestellte experimentelle Design beschreibt eine Wendung zur traditionellen Stroop-Aufgabe. Das Hauptziel dieser Wendung ist es, der Aufgabe ein Maß an Komplexität hinzuzufügen, das es ermöglichen kann, Unterschiede zwischen Gruppen zu entwickeln, die aufgrund ihres Alters auf ihrem Leistungshöchstwert getestet werden. Um die Aufgabe schwieriger zu machen, um zwischen Gruppen unterscheiden zu können, haben wir der traditionellen Stroop-Aufgabe einen blockigen Block hinzugefügt, der in der Regel nur Date…

Divulgations

The authors have nothing to disclose.

Acknowledgements

Die hier vorgestellten Forschungsarbeiten wurden durch ein SSHRC Standard Research Grant und ein SSHRC Insight Grant an den1. Autor sowie durch ein SSHRC Doctoral Fellowship und ein Ontario Graduate Fellowship an den2. Autor unterstützt. Wir danken den Mitgliedern des ERPLing-Labors für die Diskussion der Daten und für die Hilfe beim Testen der Teilnehmer.

Materials

Button box Cedrus Button box for response; however, any response pad or the computer keyboard can be used to collect responses.
Desktop computer (Windows OS) Dell Computer system for delivering stimuli; however, any computer, including laptops, can be used.
Presentation Neurobehavioural Systems Software for presenting behavioural experiments; however, the experiment can be programmed using a variety of experimental software.

References

  1. Stroop, J. R. Studies of interference in serial verbal reactions. Journal of Experimental Psychology. 18, 643-662 (1935).
  2. MacLeod, C. M., MacDonald, P. A. Interdimensional interference in the Stroop effect: uncovering the cognitive and neural anatomy of attention. Trends in Cognitive Sciences. 4 (10), 383-391 (2000).
  3. Bialystok, E. The bilingual adaptation: How minds accommodate experience. Psychological Bulletin. 143, 233-262 (2017).
  4. Vīnerte, S., Sabourin, L. Reviewing the bilingual cognitive control literature: can a brain-based approach resolve the debate. Canadian Journal of Experimental Psychology. 73 (2), 118-134 (2019).
  5. MacLeod, C. M. Half a century of research in the Stroop effect: An integrative review. Psychological Bulletin. 109 (2), 163-203 (1991).
  6. Bialystok, E., Craik, F., Luk, G. Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 34 (4), 859-873 (2008).
  7. Roelofs, A. Attention and facilitation: converging information versus inadvertent reading in Stroop task performance. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 36 (2), 411-422 (2010).
  8. Kousaie, S., Phillips, N. A. Aging and bilingualism: Absence of a “bilingual advantage” in Stroop interference in a nonimmigrant sample. Quarterly Journal of Experimental Psychology. 65 (2), 356-369 (2012).
  9. Coderre, E. L., Van Heuven, W. J. B., Conklin, K. The timing and magnitude of Stroop interference and facilitation in monolinguals and bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition. 16 (2), 420-441 (2013).
  10. Bugg, J. M. Dissociating levels of cognitive control: The case of Stroop interference. Current Directions in Psychological Science. 21 (5), 302-309 (2012).
  11. Hernandez, M., Costa, A., Fuentes, L. F., Vivas, A. B., Sebastian-Galles, N. The impact of bilingualism on the executive control and orienting networks of attention. Bilingualism: Language and Cognition. 13 (3), 315-325 (2010).
  12. Singh, N., Mishra, R. K. Does language proficiency modulate oculomotor control? Evidence from Hindi-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition. 15, 771-781 (2012).
  13. Blumenfeld, H. K., Marian, V. Cognitive control in bilinguals: advantages in stimulus-stimulus inhibition. Bilingualism: Language and Cognition. 17 (3), 610-629 (2014).
  14. Brauer, M., Healy, A. F., Bourne, L. E. Stroop interference in bilinguals: The role of similarity between the two languages. Foreign language learning: Psycholinquistic studies on training and retention. , 317-337 (1998).
  15. Fang, S., Ovid, J. L. T., Alva, L. Intralanguage vs. interlanguage Stroop effects in two types of writing systems. Memory and Cognition. 9 (6), 609-617 (1981).
  16. Coderre, E., Van Heuven, W. J. B. Electrophysiological Explorations of the Bilingual Advantage: Evidence from a Stroop Task. PLoS ONE. 9 (7), 1-15 (2014).
  17. Sumiya, H., Healy, H. Phonology in the bilingual Stroop effect. Memory and Cognition. 32, 752-758 (2004).
  18. Vīnerte, S. . Effects of bilingualism on cognitive control: considering the age of immersion and different linguistic environments. , (2018).
  19. Roselli, M., et al. Stroop effect in Spanish-English bilinguals. Journal of International Neuropsychological Society. 8, 819-827 (2002).
  20. Naylor, L. J., Stanley, E. M., Wicha, N. Y. Y. Cognitive and electrophysiological correlates of the bilingual Stroop effect. Frontiers in Psychology. 3 (81), 1-16 (2012).
  21. Zied, K. M., et al. Bilingualism and adult differences in inhibitory mechanisms: Evidence from a bilingual Stroop task. Brain and Cognition. 54, 254-256 (2004).
  22. Tzelgov, J., Henik, A., Leiser, D. Controlling Stroop interference: Evidence from a bilingual task. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 16, 760-771 (1990).
  23. Pelham, S. D., Abrams, L. Cognitive advantages and disadvantages for early and late bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 40 (2), 313-325 (2014).
  24. Heidlmayr, K., et al. Successive bilingualism and executive functions: The effect of second language use on inhibitory control in a behavioural Stroop Color Word task. Bilingualism: Language and Cognition. 17 (3), 630-645 (2014).
  25. Costa, A., Hernández, M., Sebastián-Gallés, N. Bilingualism aids in conflict resolution: Evidence from the ANT task. Cognition. 106, 59-86 (2008).
  26. Sabourin, L., Vīnerte, S. The bilingual advantage in the Stroop task: simultaneous vs. early bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition. 18 (2), 350-355 (2015).
  27. Sabourin, L., Vīnerte, S. Cognitive control among immersed bilinguals: Considering differences in linguistic and nonlinguistic processing. Bilingualism: Language and Cognition. 22 (3), 590-605 (2019).
  28. Grosjean, F. Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition. 1 (2), 131-149 (1998).
  29. Wu, Y. J., Thierry, G. Fast modulation of executive function by language context in bilinguals. Journal of Neuroscience. 33 (33), 13533-13537 (2013).
  30. Green, D. W. Language control in different contexts: The behavioral ecology of bilingual speakers. Frontiers in Psychology. 2 (103), 1-4 (2011).
  31. Green, D. W., Abutalebi, J. Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology. 25 (5), 515-530 (2013).
check_url/fr/60479?article_type=t

Play Video

Citer Cet Article
Sabourin, L., Vīnerte, S. Examining Bilingual Language Control Using the Stroop Task. J. Vis. Exp. (156), e60479, doi:10.3791/60479 (2020).

View Video